Posts tagged ‘lietuvi’

5 rugsėjo, 2011

Lietuvis viešoje vietoje turi būti rimtas (pagal įstatymą)

Daug kas man sako: “kodėl tu būdamas praeiviu atrodai toks rimtas, kartais net susiraukęs.“ Atsakymas paprastas – praeivio statusas įpareigoja. Čia ne kokia Ispanija ar tuo labiau Puerto Rikas (kolega ten lankėsi ir atvežė kalną įspūdžių bei palyginimų), kur gatvėje žmonės šoka, garsiai kalba, yra linksmi. Lietuvoje garsiai kalbėti, šokti ir būti linksmam gatvėje negalima, nes įstatymas numato baudas dėl VIEŠOSIOS RIMTIES sutrikdymo. Kaip sakė F. De Saussure: “viskas yra užšifruota kalboje“. Taigi ir pats įstatymas ir paties įstatymo pagrindinė frazė “viešoji RIMTIS“ nurodo, kaip tikras lietuvis turi elgtis gatvėje.

27 spalio, 2010

Vertėjos pokštai

Prisiminiau o po to pagalvojau. Iš pradžių prisiminiau juokingą pokštą, kurį išvydau prieš kažkiek dienų lankydamasis filmo apie projektą „Gyvas vyšnių sodas“ (pagal Čechovą) kažkokiam tai ale pristatyme. Kaip supratau tai buvo festivalio Sirenos programos dalis, iš tiesų menkai ką supratau nes paskutinę akimirką buvau ten deleguotas. Labai įdomus projektas ir man tikrai patiko jo pristatymas ir pats filmas, bet papasakot norėjau kitką. Apie projektą ir aplamai patį filmą bei daugiau info rasite čia: www.cherryorchard.eu

2 dalis. Kitkas

Pagalvojau, kad blogą prisimenu kai noriu apie ką nors paverkšlenti. Tai gerai kad retai kada panaudoju jį šiam savo norui įgyvendinti, nes visai jau nieko gero iš blogo neliktų. O papasakot norėjau apie vertėjos pokštus filmo pristatymo metu. Buvo taip: kadangi filmo režisierius suomis, o publikoje matyt taip pat buvo anglakalbiečių, tai viską ką sakė projekto sumanytojas (lietuvis) vertėja vertė į lietuvių kalbą, po to atvirkščiai, po to į anglų, po to į lietuvių, po to vėl ir kai suomis angliškai pasakė „tie kurie nesupranta lietuviškai (nes filmas lietuvių kalba) galite nesijaudint, nes šalia bus subtitrai angliškai…“. Tai vertėja gražia lietuvių kalba visa tai išvertė į dar gražesnę lietuvių kalbą. Taigi įsivaizduokit, vertėja (kaip ir minėjau) gražia lietuvių kalba sako: „Tie kurie nesupranta lietuviškai galite nesijaudint…“. Va taip vat. Juokinga buvo.